OBSILF Guestbook Rambler's Top100

Постукатися до Абатства (можливо, відчинять...)
Для єретиків - версія від о.Philus
Всі організаційні та технічні питання життєдіяльності Аббацтва обговорюються в фейсбучній келії.



Хто такий :
Моє мило (E-mail) :
Чарiвне слово :
Звiдкiля :
Маю пагу (URL) :
Хочу сказати :
RELOAD

Пошук в архiвах
Допомога
Шукати месаги за нiком Шукати слово Шукати з номера
по номер
Знайти останнiх месаг

Загалом месаг : 1602147 на 7349 сторiнках. Поточна сторiнка : 326.

OlegSh
№ 1589146 вiд 2018-08-06 22:18:11

Shmyg
№ 1589143

Згідний. Але різниця в межаx похибки. Тіки що спитав аборигенів як правильно. Кажуть що пох. Чи, в руслі останніх дискусій на О: пог.


sk( chromebook acer 14)
№ 1589145 вiд 2018-08-06 22:07:57

Russia’s Gazprom (GAZP.MM) suspended its external borrowing program earlier this year because of a deepening legal dispute with Ukraine’s Naftogaz over gas supplies, three banking sources told Reuters.


sk( chromebook acer 14)
№ 1589144 вiд 2018-08-06 22:06:05

The Russian Consulate General in NY is reporting the detainment of 4 Russians on suspicion of money laundering
-------
почалося?


Shmyg
№ 1589143 вiд 2018-08-06 22:05:31

OlegSh
№ 1589140

Out of office - сталий вираз. Використовується, коли людина не на роботі з якоїсь причини.
Out of the office - можна сказати, коли ти пєш каву на вулиці, а тобі хтось телефонує і питає, куди ти подівся з робочого місця.


sk( chromebook acer 14)
№ 1589142 вiд 2018-08-06 21:59:07

Русал из-за санкций начал консервацию Надвоицкого алюминиевого завода в Карелии. Завод является градообразующим предприятием, больше работать негде.
------
зі: я теж гуйєйю з _the_ мовосрача!!! :)


kolip
№ 1589141 вiд 2018-08-06 20:59:59

Тим часом Гац ставить все на свої місця:))
— На международной арене в последнее время от Украины наиболее выразительным является «Шахтер». Насколько «Динамо» важно отодвинуть «горняков» с этих позиций?
— «Шахтер» — это не украинская команда, а больше бразильская. Посмотрите статистику, кто у них забивает мячи и все станет понятно. Каждая команда, особенно «Динамо», ставит перед собой задачу выступать в Лиге чемпионов. Это престиж клуба и страны.


OlegSh
№ 1589140 вiд 2018-08-06 20:55:58

Лінґвісти хрєнови...
out of the office - мена нема в мому конкретному офісі
out of office - я взагалі зараз не працюю, бо на вакаціях або десь п`яний лежу
Можна й так й так.


Геть
№ 1589139 вiд 2018-08-06 20:15:34

Лінгвістичні нюанси. 50 тонів гуйні:

Out of the office має на увазі конкретний офіс конкретного чолов"яги, який цей месседж запендюрив.

If you are going on vacation, please post an out of office message. Поза офісом. Яким офісом хз. Деколи теж пишуть I"m out of office - це просто означає "не працюю, йдіть лісом".

Out from the office - на моє 30+ спілкування англійською розуміння, кадра десь відправили out від цього конкретного офісу. За кавою чи ще десь, як представника. Ще є такий фєномєн, як жартування між строк над локальним акцентом. Еврібаді фром стріт, із імьорджензі.

Папа Гуйє його знає...



kolip
№ 1589138 вiд 2018-08-06 20:12:09

olma
№ 1589111
Ненав"язливо і корисно. Дякую.


Vichny
№ 1589137 вiд 2018-08-06 20:01:45

та, мені цей їбучий артикль теж очі і вуха ріже. Тому "I am out of office till ... so go нагуй until I"m back"


Vichny
№ 1589136 вiд 2018-08-06 19:58:51

Акела
№ 1589130 

))) або к гуям )


Недописувач (але Поціновувач)
№ 1589135 вiд 2018-08-06 19:57:46

Щодо out of (the) office, то у сенсі, знов-таки, "мене не буде на роботі", без артикля загалом трохи краще. Частотність - це добре, але треба враховувати і контекст;)


Недописувач (але Поціновувач)
№ 1589134 вiд 2018-08-06 19:52:53

Конструкція "out from the office" можлива у вигляді "I am looking out from the office" чи щось таке. У сенсі "мене не буде на роботі" - неможлива, так і передайте ніжинським хвахівцям.


Shmyg
№ 1589133 вiд 2018-08-06 19:52:28

Batyj
№ 1589124

Ніколи в житті не чув, щоби там використовували артикль. Просто "out of office"


Недописувач (але Поціновувач)
№ 1589132 вiд 2018-08-06 19:48:45

Batyj
№ 1589124 вiд 2018-08-06 18:55:29

Ніжин йде впєсду, карочє;)


LAZY
№ 1589131 вiд 2018-08-06 19:48:19

Coder( Lviv, Ukraine)
№ 1589129

Стопудовый метод, сам так всегда проверяю) Вообще в любой непонятной ситуации - лезь в Гугл! Всегда и везде, днем и ночью, в любой момент жизни - Гугль поможет!!!)


Акела
№ 1589130 вiд 2018-08-06 19:45:53

Vichny № 1589125
"аут фром зе офіс" то, мабудь, можна перевести як "пішов нагуй з офісу" ))))


Coder( Lviv, Ukraine)
№ 1589129 вiд 2018-08-06 19:43:42

Batyj
№ 1589115

Мне out of office (без артикля) звучит более привычно. Про его необходимость можно спорить, большинство наших клиентов из США, Канады, Великобритании пишут без артикля.

Хотя Google голосует за вариант с артиклем.

В ситуациях, когда есть сомнения какой из вариантов корректен, я использую Google. В строку поиска вбиваешь фразу взятую в кавычки (точное совпадение) и смотришь на количество результатов. Иногда есть варианты, когда нужно смотреть на контекст, но в 80% случаев помогает.

Например, в твоем случае:
"out of the office" - About 205,000,000 results
"out of office" - About 48,400,000 results
"out from the office" - About 7,380 results

Между первым и вторым можно повыбирать, но третий - однозначно мимо кассы.


LAZY
№ 1589128 вiд 2018-08-06 19:09:51

літери «ґ», яку в 1933 році було визнано «націоналістичною» і вилучено без жодних обговорень

Йобаний параноїдальний совок, я гуєю!


LAZY
№ 1589127 вiд 2018-08-06 19:09:15

На початку 1990-х років деякі мовознавці та політичні діячі виступали з вимогами відновити принаймні деякі норми харківського правопису. Вперше були видані в Україні багато книг емігрантів, причому саме харківським правописом. Самовільно видано декілька словників, що користувалися даним правописом. Проте з усіх пропозицій прийнято лише відновлення літери «ґ», яку в 1933 році було визнано «націоналістичною» і вилучено без жодних обговорень.


LAZY
№ 1589126 вiд 2018-08-06 19:08:25

Хоке́й, за харківським правописом го́кей (від англ. hockey), заст., діал. гаківка — спільна назва для командних спортивних ігор із ключкою, мета яких закинути м"яч або шайбу в ворота протилежної команди.


Vichny
№ 1589125 вiд 2018-08-06 19:00:16

Аут фром зе оффіс - то якийсь лютий пиздець і гуйня


Batyj
№ 1589124 вiд 2018-08-06 18:55:29

всем спасибо. А теперь ответ.
Первый вариант - пишут все выпускники филологического факультета Нежинского педагогического нститута. Т.е. наши переводчики.
Второй вариант - американцы.. англичанин еще в отпуск не уходил, так шо не знаю, как он пишет..


LAZY
№ 1589123 вiд 2018-08-06 18:55:22

Валлон
№ 1589116

Це ж від "сова", ще одна назва для "совка", хулі не ясно?


OlegSh
№ 1589122 вiд 2018-08-06 18:28:25

Пісумовуючи срач. У фразі
Blimey! This is Harry Potter.
Обидва Харрі Гаррі не передають правильно англійську Н
Будь хто може пересвідчитись подивившись кін в оригіналі:
Блаймі, thіс із Аrrі Потта
:-)


PEPSI( Меркурий)
№ 1589121 вiд 2018-08-06 18:25:04

А Папа Гуйэ? Чи .....? :-)


PEPSI( Меркурий)
№ 1589120 вiд 2018-08-06 18:23:36

Practik
ты на месте? я завтра выдвигаюсь в Аликанте.


OlegSh
№ 1589119 вiд 2018-08-06 18:22:35

Batyj
№ 1589115

I will be out of the office


Vichny
№ 1589118 вiд 2018-08-06 18:21:16

Batyj
№ 1589115

"I will be out of office till .... тож ідіть всі НАГУЙ!!!"


Недописувач (але Поціновувач)
№ 1589117 вiд 2018-08-06 18:08:28

Batyj
№ 1589115 вiд 2018-08-06 18:06:50

Другий варіант


Валлон
№ 1589116 вiд 2018-08-06 18:07:59

Почитав срач, проникся. Цікаво. Ось тільки не розумію що таке "сов"яча" - це неологізм такий, гібрид "совєцька" та "собача"? Це слово точно до класичної української мови не має відношення :)


Batyj
№ 1589115 вiд 2018-08-06 18:06:50

вы, знатоки гуевы, у меня конкретный вопрос, как пральна (чудак уходит на неделю в отпуск и пишет всем на мыло):

I will be out from the office..
or
I will be out of the office?


Voxa( м.Запоріжжя)
№ 1589114 вiд 2018-08-06 18:05:16

Как сообщает FootballHub, нападающий "Днепра" Владислав Супряга перешел в "Динамо".


Enfant terrible
№ 1589113 вiд 2018-08-06 17:28:51

такі Ґуйня чи Гуйня?
блядські ці питання зайобують...


Акела
№ 1589112 вiд 2018-08-06 17:19:19

мораєш гвойда )))


olma
№ 1589111 вiд 2018-08-06 17:19:00

Урок №2

не "металобрухт", а "брухт";
не "підвести підсумки", а "підбити підсумки";
не "з радістю", а "радо";
не "прийшлося по смаку", а "засмакувало", "смакує", "стало (виявилося) до смаку";
не "довжиною", "глибиною", "висотою", "шириною", а "завдовжки", "завглибшки", "заввишки"; завширшки" (наприклад, "завдовжки 5 метрів");
не "за всією імовірністю", а "ймовірно", "вірогідно" (а ще краще - "певно", "напевно", "вочевидь", "радше за все");
не "як би там не було...", а "хоч би як там було..." (наприклад, "хоч би як там було, а він досягне мети");
не "в дійсності", а "справді", "насправді";
не "діючий", а "чинний" (наприклад, "чинні (а не діючі) правила");
не "прийшло в голову", а "спало на думку";
не "вирішити проблему" (і не "рішити..."), а "розв"язати" ("вирішити" доречне тільки в значенні "зробити для себе певний вольовий вибір, зважитися, обрати шлях дії": наприклад, "вирішив піти з роботи");
не "сказано вірно", а "сказано слушно" або "правильно" ("вірно" - тільки в значенні "віддано");
не "приймати до уваги", а "брати до уваги" або "зважати на...";
не "відноситися до когось чи чогось" (в значенні "виявляти свою позицію, оцінку"), а "ставитися"; і
не "відноситися до чогось" (в значенні "бути частиною"), а "належати";
не "приймати участь", а "брати участь";
не "пішов у батьків" (в значенні "успадкував схожі з ними риси"), а "вдався в батьків";
не тільки "за походженням", а й "з походження" або просто "походженням" (наприклад, "він походженням - німець");
не "по питаннях", "по справах" (і вже поготів не "по питаннЯМ", "по справАМ"), а "з питань", "зі справ" (наприклад, "заступник директора з комерційних питань", а не "...по комерційних питаннях");
не "в розстрочку", а "на виплати";
не "на рахунок чогось", а "щодо (або стосовно) чогось";
не "таким чином" (коли вказівка на висновок чи підсумок), а "отже" ("таким чином" - лише при вказівці на спосіб здійснення чогось: наприклад, "зроби це ось таким чином" (або "в такий спосіб", або "так");
не "це привело до..." (коли йдеться про дію певної причини), а "це приЗвело до..";
не "стати в нагоді" (в значенні "виявитися корисним, пригодитися"), а "стати у пригоді";
не "поверхневий", а "поверховий" (наприклад, "поверхові знання", "поверхове розуміння"; "поверхневий" - лише тоді, коли йдеться про фізичну поверхню: "поверхневий шар грунту (чи води"))...

А які ще кальковані або граматично хибні вислови, котрими, на жаль, рясніє мовлення і письмо багатьох українців, Ви б порекомендували замінити правильними українськими формами? " Олександр Бродецький 30 липня о 22:50

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1793381564081656&id=100002294891739




Акела
№ 1589110 вiд 2018-08-06 17:16:51

грістіанє хухєнноти


olma
№ 1589109 вiд 2018-08-06 17:16:46

Маленький урок української мови!

Олександр Бродецький 30 липня о 22:50
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1793381564081656&id=100002294891739

Не "з тих пір", а "відтоді";
не "з цих пір", а "відтепер";
не "до цих пір", а "досі";
не "по крайній мірі" і не "в крайньому випадку",
а "принаймні" чи (в деяких контекстах) "бодай";
не "із задоволенням", а "залюбки";
"у зв"язку з..." (при вказівці на підставу чогось), а "з огляду на...";
не "дякуючи..." (при вказівці на сприятливу причину), а "завдяки..." (наприклад, "завдяки (а не дякуючи) гарній погоді...");
не "із-за..." (при зазначенні причини чогось), а "через..";
не "у відповідності із...", а "відповідно до...";
не "згідно чого", а "згідно з чим" (наприклад, "згідно із законом", а не "згідно закону");
не "не дивлячись на щось...", а "незважаючи на щось" або "попри щось";
не "це знайшло своє відображення", а "це відобразилося (або відбилося)";
не "в подальшому" (як прислівник), а "надалі" чи "згодом";
не "втратити свідомість", а "знепритомніти";
не "завідуючий", "командуючий", а "завідувач", "командувач";
не "знеболююче" (і вже поготів не "обезболююче"), а "знеболювальне";
"не швидкоспалахуюча (речовина)", а "займиста" або "легкозаймиста";
не "заживляюча (мазь)", а "гойна";
не "болевгамовуючий", а "болегамівний";
не "миючий (засіб)", а "мийний";
не "відпочиваючі", а "відпочивальники";
не "захоплююче", а "захопливо" або "дуже цікаво";
не "вражаюче", а "дивовижно", "навдивовижу" (наприклад, "спортсмен виступив на змаганнях навдивовижу (а не вражаюче) сильно");
не "багатообіцяючий", а "далекосяжний" (або "обнадійливий", "перспективний");



Геть
№ 1589108 вiд 2018-08-06 16:42:05

Тілько французам не повезло. В них ні Хе ні Ге, ні кукарєку - кокО-рікО! Стоп. Май азбЕнд гіз гітінґ ген гАппуль гін зе Аус. Ге в них є.


Voxa( м. Запоріжжя)
№ 1589107 вiд 2018-08-06 16:38:38

тобто Папу Гуйе ми вірно називаємо :)



Сторiнки :
[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ]
Archives





Locations of visitors to this page
Copyright (C)2001 by Star
Idea by Ukrainian Ranger

При использованиии материалов сайта ссылка на ОБСИЛФ(www.obsilf.kiev.ua) обязательна.